Kotek na dachu[1] – piosenka pojawiająca się w odcinku Mikołajdak, śpiewana przez Czarnego Kota, do którego dołącza się później Plagg.
Tekst piosenki[]
Polska wersja[]
- Czarny Kot (śpiewa):
- Już dosyć mam tego, łapię kostium i gnam
- Bo czuję się zupełnie sam
- Tacy roześmiani wszyscy ci, których znam
- Czarny Kot tylko całkiem sam
- Czemu bardzo tak czyjegoś ciepła brak?
- Snuję się niczym cień tu i tam
- Chowam się za tym oknem
- W oku łzy wilgotne
- Czarny Kot płacze całkiem sam
- Czarny Kot płacze całkiem sam
- Bywa, że taką noc czasem los daje nam
- Więc się snuję jak cień tu i tam
- Dosyć choinek i Świąt,
- Niech to coś zniknie stąd
- W sercu złość już tylko mam
- W sercu złość już tylko mam
- Ko-ta-klizm!
- Czarny Kot (mówi):
- Nie mogę!
- Nie mogę tego zrobić!
- Czarny Kot (śpiewa):
- Tak marzę by zgasł wielki ból co dręczy mnie
- Nie ma sensu ten cały gniew
- Do domu wracać czas, odgonić smutki w cień
- Bo przecież jutro jest nowy dzień
- Czarny Kot (mówi):
- Lepiej wracajmy do domu. Plagg, chowaj pazury.
- Plagg? Plagg!?
- Plagg (śpiewa):
- Tak bardzo chcę ci pomóc, ale nie wiem co się dzieje
- Całkiem nagle zabrakło mi sił
- No i pewnie ta noc, ze mnie wyciąga tak moc
- I tylko Camembert przepyszny mi się śni
Francuska wersja[]
- Chat Noir (śpiewa):
- La ville s'illumine oui, c'est Noël à Paris
- Mais moi j'suis tout seul dans la nuit
- Retrouvailles en famille et cadeaux qui scintillent
- À Chat Noir qui est tout seul ce soir
- Je rêve de chaleur, de tendresse moi aussi
- Mais j'reste seul comme un chat dans la nuit
- Je suis un pauvre minet, pourquoi personne n'a pitié?
- Chat Noir se sent si seul ce soir
- Chat Noir se sent si seul ce soir
- Si j'm'égare, si j'me perds
- Qu'est-ce que ça peut bien faire?
- Après tout, j'suis qu'un chat dans la nuit
- Votre sapin m'désespère j'vais l'réduire en poussière
- Je suis le chat vengeur de la nuit
- Je suis le chat vengeur de la nuit
- Chat Noir(mówi):
- Cataclysme!
- J'peux pas! J'peux pas!
- Chat Noir(śpiewa):
- Être seul dans ce froid ne me fait aucun bien
- Ruminer ma colère ça n'a servi à rien
- J'aimerais m'en aller retrouver mon foyer
- Ça y ira mieux demain, je le sais
- Chat Noir (mówi):
- Rentrons à la maison. Plagg, détransforme-moi
- Plagg? Plagg!?
- Plagg (śpiewa):
- J'aimerais pouvoir t'aider oui t'aider à te transformer
- Mais regarde-moi bien, je n'y peux rien
- Je suis fatigué mon ventre est affamé
- Je suis épuisé, je n'peux plus avancer
Angielska wersja[]
- Cat Noir:
- It's Christmas in Paris, all is cheery and bright
- But I'm all alone tonight
- Families are together with their gifts by their side
- Only Cat Noir's alone tonight
- There's no warmth for me, no tenderness for me
- I'm alone like a cat in the night
- I'm a sad lonely kitty, won't anyone take pity
- Cat Noir is alone tonight
- Cat Noir is alone tonight
- No cares about me if I'm lost or I'm found
- And I'm just a cat in the night
- I'll take your symbol of joy and burn it to the ground
- I'm the vengeful cat of the night
- I'm the vengeful cat of the night
- Cataclysm!
- Cat Noir (mówi):
- I can't do it! I can't do it!
- Cat Noir:
- I'm cold and alone, I don't want to be in pain
- All that anger was all in vain
- I need to go back home to try and find a way
- Tomorrow will be a brand new day
- Cat Noir (mówi):
- Let's go home now. Plagg, claws out.
- Plagg? Plagg!?
- Plagg:
- I wish that I can help you, to assist with your transformation
- But I can't Adrien, don't you see?
- I'm tired and distress, I got nothing to digest
- I'm weak and I'm running out empty
Ciekawostki[]
- W angielskiej wersji piosenki Adrien, żeby się detransformować, mówi „Plagg, Claws Out”, chociaż powinien powiedzieć „Plagg, Claws In”.